national anthology of the best
undergraduate writing 2010

I’m Going to Sleep


India, Gigie Hall

Voy a Dormir
by Alfonsina Storni
translation by Betty Heredia

 

Teeth of flowers, cap of dew,

herbal hands.

you, my fine nurse,

lend me the earthen sheets

and the quilt of mosses.

 

“I’m going to sleep, my nurse,

lay me down to sleep.”

Place a light at the head of the bed,

a constellation,

whatever you like,

all are good. Dim it slightly.

 

Leave me be, listen to the buds sprout.

From above, a celestial foot rocks you.

And a bird draws a compass for you.

 

So you can forget…Thank you.

Oh, one request!

If he calls again,

tell him not to insist,

that I have left.


Voy  A Dormir
Alfonsina Storni

 

Dientes de flores, cofia de rocío,

manos de hierbas, tú, nodriza fina,

tenme prestas las sábanas terrosas

y el edredón de musgos escardados.

 

Voy a dormir, nodriza mía, acuéstame.

Ponme una lámpara a la cabecera;

una constelación; la que te guste;

todas son buenas; bájala un poquito.

 

Déjame sola: oyes romper los brotes…

te acuna un pie celeste desde arriba

y un pájaro te traza unos compases

 

para que olvides… Gracias. Ah, un encargo:

si él llama nuevamente por teléfono

le dices que no insista, que he salido….